Google perlu meningkatkan pengenalan dwibahasa, yang menyebalkan bagi asisten dan…

Catatan: Dalam topik berikutnya yang akan Anda baca, Anda akan mempelajari tentang: Google perlu meningkatkan pengenalan dwibahasa, yang menyebalkan bagi asisten dan…

Google mengumpulkan data suara dalam jumlah besar di semua produknya, dan meskipun kami tidak terlalu terbuka terhadap praktik kami, kami mengutamakan kepentingan pengguna kami. Pengenalan suara terus meningkat selama bertahun-tahun, memungkinkan teknologi sci-fi yang mengesankan, seperti speaker pintar, ke dalam rumah kita. Namun, ada satu bagian di mana Google perlu meningkatkan permainannya: Penutur multibahasa kesulitan menggunakan banyak bahasa di produk Google mana pun.

Meskipun banyak orang menjalani seluruh hidup mereka dalam satu bahasa, banyak negara di dunia menggunakan dua bahasa atau lebih secara berurutan. Saat ini, banyak produk yang masih dikembangkan oleh orang-orang dengan hanya satu bahasa utama, sehingga dukungan dwibahasa seringkali tidak sebaik yang seharusnya (juga berlaku di luar ucapan dan audio).

Itu masalah bagi orang yang sering beralih di antara banyak bahasa. Pendiri Android Police, Artem, secara teratur berjuang melawan fungsi dikte Gboard, sementara editor kami Rita menghapus bahasa sekundernya, Prancis, langsung dari asistennya. Itu juga dilaporkan oleh Reddit, yang mengeluhkan masalah yang timbul dari asisten dwibahasa tersebut. Beberapa Redditor bahkan menyadari bahwa speaker Google Home mereka membutuhkan waktu lebih lama untuk diproses ketika mereka harus berurusan dengan dua bahasa.

Apa yang harus saya katakan dalam bahasa Inggris: “Tanggal rilis asli akan dirilis akhir bulan ini.”

Apa yang @google tulis: “

Ini omong kosong dan itu terjadi setiap saat.

– Artem Russakovskii (@ArtemR) 2 Januari 2020

batu tulis

Berikut adalah beberapa contoh kesulitan dwibahasa Gboard untuk saya, penutur asli bahasa Jerman. Masalah-masalah ini tentu akan diperbesar bagi orang yang menggunakan lebih dari dua bahasa.

(sematkan) https://www.youtube.com/watch?v=oya0PjsOkRM (/embed)

Seperti yang Anda dengar dan lihat, ada juga beberapa contoh di mana Google secara sewenang-wenang mengubah bahasa di tengah kalimat selama pemrosesan. Kadang-kadang masuk akal (saya mengubah bahasa saya dalam kalimat, tergantung pada siapa saya berbicara), tetapi sering terjadi ketika seharusnya tidak. Itulah yang terjadi dalam contoh ini, di mana Google benar-benar mengingat saya berbicara bahasa Inggris dan membuat omong kosong bahasa Jerman, diterjemahkan demi kenyamanan Anda:

“Sekarang saya akan menunjukkan seberapa baik (Google) memahami saya” -> “Arena Lady Straight Herbert Google Border” -> “Arena Lady Straight Herbert Google Border” “Jika ada cara untuk mengotomatisasi ini” -> “mesin penjual otomatis BVG ” -> “Mesin penjual otomatis BVG” (BVG adalah agen angkutan umum di Berlin, jadi kombinasinya masuk akal). “Tunggu, saya belum menyelesaikan artikelnya” -> “AUTOMOIST Haftbefehl nicht radeke” -> “CARMASTER tidak memiliki surat perintah penangkapan untuk radeke” (kata terakhir bahkan bukan kata Jerman dan saya tidak tahu mengapa CARMASTER akan diaktifkan.)

Note Butuh sedikit usaha untuk mengeluarkan tingkat kesalahpahaman ini dari sistem tag, dan dalam gambar yang Anda dengar di sini, suara saya lebih jelas, mungkin membesar-besarkan masalahnya. Namun, Gboard harus menyadari bahwa apa yang diproduksi di Jerman tidak ada artinya dan berubah menjadi bahasa Inggris.

Google Assistant

Wizard juga menjadi kacau saat Anda mengonfigurasi dalam dua bahasa. Mari kita mulai dengan lagu klasik yang saya dengar setiap hari saat mencoba menyetel pengatur waktu dalam bahasa Inggris, yang direkam oleh perangkat Google Home saya:

Saya memberi tahu Google untuk “menyetel timer selama 5 menit.” Untuk beberapa alasan, Google memutuskan untuk memahami bagian pertama dalam bahasa Jerman: “Stelle Timer” daripada “mengatur timer.” Petunjuk untuk mengambil sisa kalimat dalam bahasa Inggris, jadi diputuskan bahwa “dalam lima menit” Itu harus menjadi nama pengatur waktu (seperti dalam “Setel pengatur waktu yang disebut” keripik “) dan bertanya kepada saya berapa lama itu akan bertahan . Saat itulah saya harus menjawab dalam bahasa Jerman dan berkata untuk setel ulang pengatur waktu selama lima menit. Jawabannya, diterjemahkan sepenuhnya: “Tentu, pengatur waktu lima menit dipanggil” dalam lima menit.” Mulai sekarang.” _ (ツ) _ /

darimana

Terjemahkan frasa omong kosong sebelumnya dalam bahasa Jerman: “Timer for ya” Apa yang sebenarnya saya katakan: “Matikan lampu”.

Terkadang Google suka memahami sesuatu yang sangat berbeda. Ketika saya mengatakan “matikan”, sepertinya saya ingin memasang “timer” dalam bahasa Jerman, kalimat yang tidak masuk akal.

Masalah ini tidak hanya muncul pada mereka yang memiliki tanda tebal. Artem tidak memiliki aksen sama sekali, dan Google masih mengira saya berbicara bahasa Inggris padahal saya berbicara bahasa Jerman (tanpa aksen). Hal yang sama berlaku untuk Rita dengan kombinasi bahasa Inggris/asistennya. Ini terjadi pada kami sampai-sampai dengan mudah menonaktifkan satu bahasa pada satu waktu.

Solusi yang memungkinkan

Secara keseluruhan, apakah akan membantu jika ada cara cepat dan mudah untuk mendorong Google menyalin kembali apa yang baru saja dikatakannya, mungkin menu lama yang memungkinkan Anda memilih bahasa mana yang ingin Anda coba di keyboard?

Untuk smart speaker memang sedikit lebih rumit tapi tentu saja bisa dilakukan. Mengapa saya tidak dapat mengikuti perintah yang salah dengar, diterjemahkan dengan: “Hai Google, ini bahasa Jerman, coba lagi?” Metode ini belum ada untuk keluarga multibahasa yang menggunakan tiga bahasa dan frasa berbeda dalam satu kalimat, tetapi bukan itu yang saya harapkan saat ini mengingat kesengsaraan dwibahasa yang kita jalani.

Google juga dapat menggunakan kombinasi informasi lokasi dan riwayat pencarian untuk mengevaluasi bahasa asli saya. Kemudian bahasa Inggris saya terdengar sedikit lebih seperti bahasa Jerman dan akan mengembangkan toleransi untuk kesalahan atau pengucapan yang tidak teratur. Tentu saja, ini dapat digunakan untuk kombinasi bahasa lainnya. Tapi ini adalah solusi tingkat selanjutnya dan saya pikir ini semakin sulit untuk diterapkan daripada metode lain.

Bahasa itu sulit dan kita harus mengingatkan diri sendiri bahwa kita sering tidak saling memahami dalam kehidupan sehari-hari. Saya merasa kita bisa berharap terlalu banyak kesempurnaan dari komputer kita. Namun, kurangnya algoritme adalah cara cepat untuk mengesampingkan kesalahan positif dan memahami niat.

Jika saya meminta seseorang untuk menyetel pengatur waktu saat saya memasak dan orang tersebut harus memutuskan untuk mengatakan “10 menit” atau “10 jam”, mereka mungkin akan memilih menit karena konteksnya. Hal yang sama berlaku di semua bahasa. Jika saya hanya mengerti omong kosong karena diatur dalam bahasa Inggris pada waktu tertentu (percayalah, ini terjadi), saya akan berhenti dan mencoba mengikuti apa yang saya dengar hanya untuk menyadari bahwa itu sebenarnya bahasa Jerman.

Untuk mesin, ini mungkin tidak mudah, tetapi Google berhasil mengisolasi suara dari audiens selama demo teknologi dua tahun, sehingga tampak aneh bahwa dukungan multibahasa masih sangat buruk.

Kami harus mengkredit Google saat kredit kedaluwarsa, tetapi: Amazon Saya baru saja memperkenalkan dukungan dwibahasa untuk Alexa pada Oktober 2019, sementara Siri tidak mendukung lebih dari satu bahasa. Ini memberi saya harapan bahwa Google hanya bermain-main (ingat Google sekarang?) bahwa ada banyak ruang untuk perbaikan di masa mendatang. Google juga pelopor dalam terjemahan entus-Vuela, yang dapat diakses pengguna melalui wizard dan meninjau terjemahan kamera, yang memperjelas bahwa perusahaan menyadari pentingnya bidang ini.

Sementara itu, saya menonaktifkan bahasa Jerman di asisten saya, dan meskipun ada kesulitan dengan tutorial dan lagu lokal, pengalaman Anda jauh lebih baik sekarang.

Selama seminggu terakhir, saya telah bereksperimen dengan cara untuk meringankan kesengsaraan dwibahasa saya di Gboard, tetapi saya tidak akan menyebutnya sebagai solusi yang tepat. Buka pengaturan bahasa keyboard dan nonaktifkan opsi penulisan multi bahasa. Anda kemudian dapat mengubah bahasa secara manual saat Anda ingin menulis atau mendikte bahasa lain. Ini tidak lebih nyaman daripada sakelar yang biasanya berfungsi sempurna saat Anda mengetik, jadi yang saya lakukan adalah: Saya baru saja mematikan input multibahasa pada keyboard bahasa Inggris saya untuk meningkatkan ejaan bahasa Inggris saya dan membiarkannya di keyboard Jerman utama saya.

Google perlu meningkatkan pengenalan dwibahasa, yang payah untuk Asisten dan Gboard (diperbarui) 2 Google perlu meningkatkan pengenalan dwibahasa, yang payah untuk Asisten dan Gboard (diperbarui) 3

Keakuratan penulisan aksen Gboard jauh lebih baik bagi saya sekarang, meskipun terkadang saya masih menemukan satu atau dua kata bahasa Inggris yang disalahtafsirkan dalam ejaan bahasa Jerman saya. Seperti menonaktifkan asisten sekunder Anda di Asisten, ini bukan solusi nyata untuk masalah multibahasa dasar Google, tetapi ini juga dapat membantu dengan pengaturan ini.

Pos terkait

Back to top button