Terjemahan bahasa Inggris Goemon 3 yang antusias mencakup alternatif “Patch without slur”

Editor Note: Gambar di atas bukan layar tambalan yang diperbarui secara opsional dalam game.

Terjemahan penggemar untuk Goemon 3 kini telah menawarkan alternatif "Mencuri patch gratis" yang menghilangkan istilah yang membuat marah beberapa orang.

Bagi mereka yang melewatkan liputan kami sebelumnya, terjemahan penggemar Ganbare Goemon 3: Shishijyūrokubei no Karakuri Manji Katame (kira-kira "Semoga Sukses Goemon 3: Shishirokubei Mechanical Manji") memprotes.

NPC dalam game mengatakan "Saya sebenarnya seorang transeksual … Haruskah saya mengatakan yang sebenarnya kepada pacar saya? ” Dalam bahasa Jepang istilah "newhalf" ("ニ ュ ー ハ ー フ"), digunakan untuk bahasa transgender.

Saat waktu dan nada adegan ditampilkan, banyak pengguna Twitter dan forum permainan ResetEra sangat tersinggung dan menghukum penerjemah dengan penyalahgunaan. Setelah permintaan maaf publik, penerjemah tampaknya menghapus kehadiran online-nya dan menunjuk ke insiden itu. "Menghancurkan keinginanmu untuk menerjemahkan."

Proyek sampai pada titik di mana ia diduga dibawa "4 tahun bekerja" dan $ 400 USD "Nilai bahan penelitian untuk terjemahan yang akurat."

Sekarang, Terjemahan DDS telah diumumkan Pembaruan baru untuk tambalan ROM. Sebagaimana dinyatakan dalam file readme di situs web:

Peringatan: Tambalan ini berisi beberapa teks kontroversial.

Tulisan Jepang asli berisi kata-kata yang agak tabu, kata-kata yang tidak langsung diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris.
Penerjemah menggunakan kata-kata berperasaan dalam terjemahan, tidak menyadari bahwa itu sebenarnya dianggap penghinaan.

Jika Anda lebih suka bermain game tanpa penghinaan, gunakan "penghinaan tanpa tambalan".

Post-patch akan menghapus penghinaan dalam bahasa Inggris dan menggantinya dengan kata Jepang asli yang tidak diterjemahkan.
(Note bahwa adegan itu masih agak ofensif, bahkan dengan penghinaan dihilangkan.)

Note bahwa terjemahannya tidak mencerminkan pendapat atau kepercayaan pribadi siapa pun yang berupaya membuat game ini tersedia dalam bahasa Inggris. "

Menurut pengguna di Twitter, kata yang digunakan sekarang adalah "newhalf", dalam bahasa Inggris. Tidak diketahui apakah tambalan ini dibuat dengan penerjemah asli atau jika tidak ada. Ini berarti bahwa klaim proyek telah dibatalkan (karena tidak ada penerjemah lain) yang telah dibesar-besarkan.

Pada tulisan ini, penerjemah asli Twitter Akun Masih hilang.

Editor Note: Pemain ceruk tidak mentolerir pembajakan atau penggunaan ROM ketika dianggap ilegal.


Pos terkait

Back to top button