Tin tức và phân tích của tất cả các thiết bị di động

Những lỗi thường gặp khi dịch thuật một trang web

Điều quan trọng sống còn đối với các doanh nhân ngày nay là có một trang web tốt. Điều này chủ yếu là do đại đa số mọi người ngày nay sử dụng Internet khi họ cần một dịch vụ hoặc sản phẩm. Điều này giúp bạn, với tư cách là một doanh nhân, có thể thu hút khách hàng tương đối dễ dàng, cụ thể là thông qua trang web của riêng bạn. Tuy nhiên, điều quan trọng là trang web này trông có tính đại diện và dễ tìm. Ngay cả khi bạn muốn mở rộng kinh doanh ra nước ngoài, điều quan trọng là phải đảm bảo rằng trang web của bạn trông đáng tin cậy. Trong trường hợp đó, điều quan trọng là phải tránh mắc sai lầm khi dịch trang web.

Sử dụng chương trình dịch máy

Có một số chương trình đã được phát triển để dịch văn bản. Điều quan trọng cần nhận ra là hiện tại hầu như không thể tìm thấy một chương trình dịch thuật nào có thể dịch toàn bộ đoạn văn bản mà không có lỗi. Đây là kiến ​​thức khá phổ biến, nhưng vẫn có trường hợp các doanh nhân dịch toàn bộ trang web của họ bằng các loại chương trình dịch thuật này. Thật xấu hổ khi xử lý nó theo cách này. Bạn có thể nghĩ rằng đây là một cách rẻ tiền và nhanh chóng để dịch trang web của bạn, nhưng trên thực tế, rất có thể nó sẽ có nhiều lỗi. Điều này có thể khiến bạn mất khách hàng vì một trang web có cả lỗi ngôn ngữ và chính tả sẽ không mời bạn trở thành khách hàng. Vì vậy, đừng sử dụng chương trình dịch thuật để dịch trang web của bạn.

Những từ có nghĩa kép

Trong tiếng Hà Lan có một số từ có thể có nhiều nghĩa. Ví dụ, hãy xem xét từ ‘hôn’. Bạn có thể dùng gối để ngủ nhưng cũng có thể hôn bạn tình. Trong cả hai nghĩa, từ này được viết giống nhau nên dễ mắc sai lầm khi dịch. Tiếng Hà Lan có vô số từ có nhiều nghĩa, khiến đây trở thành một điểm cần chú ý quan trọng khi dịch một trang web. Nếu bản thân bạn có ít kiến ​​thức về ngôn ngữ mà cuối cùng trang web của bạn cần được dịch, thì việc nhờ một chuyên gia giải quyết những loại vấn đề này là điều thông minh. Bạn có thể tìm thấy điều này, ví dụ, tại một cơ quan dịch thuật được cấp phép như Vertaalbureau Perfectnhưng cũng có những chuyên gia trong lĩnh vực ngôn ngữ và dịch thuật tự kinh doanh.

Không có đủ lượng thông tin/văn bản

Đôi khi cũng xảy ra trường hợp một trang web được dịch, do đó một số đoạn văn bản nhất định trở nên ngắn hơn hoặc dài hơn. Đây không phải là một vấn đề, nhưng trong một số trường hợp, tốt hơn là bạn nên thực hiện một số điều chỉnh. Ví dụ: bạn có thể chọn tạo một đoạn văn bản khá ngắn và dài hơn một chút. Điều này không chỉ tốt cho giao diện của trang web mà còn tốt cho giá trị của nội dung. Điều quan trọng là thông tin chính xác có thể được tìm thấy trên trang web của bạn.

Dễ tìm thấy hơn trên Google

Nếu nội dung trên trang web của bạn không tốt, bạn sẽ xếp hạng tương đối thấp trên Google. Điều này có nghĩa là các trang web khác có nhiều khả năng được hiển thị hơn khi bạn thực hiện tìm kiếm liên quan đến công ty của mình trên Google. Có một số điều bạn có thể làm để giúp bạn được tìm thấy dễ dàng hơn. Một trong những điều bạn nên quan tâm là cải thiện nội dung trên trang web của mình. Khi đó, điều rất quan trọng là có thể tìm thấy lượng văn bản và thông tin phù hợp trên trang web. Nếu bạn lấp đầy toàn bộ trang web bằng văn bản, điều này sẽ không dễ chịu đối với người đọc và trang web sẽ bị điểm kém hơn. Vì vậy, hãy quan tâm đến số lượng văn bản còn lại trên trang web của bạn sau khi dịch toàn bộ trang web.

Dịch sai thuật ngữ

Mỗi lĩnh vực đều có biệt ngữ riêng. Thực chất biệt ngữ là một loại ngôn ngữ bản địa phù hợp với nghề nghiệp của bạn. Một ví dụ cổ điển về biệt ngữ là từ ‘galley’. Đây là cách gọi nhà bếp trên tàu của các thủy thủ. Rất có thể trang web của bạn chứa một số từ trong biệt ngữ trong lĩnh vực của bạn. Đây không phải là một vấn đề, nhưng nó là một điểm cần chú ý thêm đối với người sắp dịch trang web. Trong nhiều trường hợp, rất khó để diễn đạt biệt ngữ bằng ngôn ngữ khác. Đó là lý do tại sao điều quan trọng là phải tìm hiểu cẩn thận từ nào được sử dụng trong các ngôn ngữ khác cho từ đang đề cập. Nếu bạn không thể tìm thấy bản dịch phù hợp, bạn có thể sử dụng từ điển hoặc tham khảo ý kiến ​​của một dịch giả chuyên nghiệp.