Tin tức và phân tích của tất cả các thiết bị di động

Google đã giới thiệu một chế độ mới cho "Google Translator"

Google Translator rõ ràng không phải là một dịch vụ cần cập nhật liên tục. Tất nhiên, không, việc tăng độ chính xác của việc diễn giải ngôn ngữ hoặc hiểu ngữ cảnh mà bản dịch có thể phụ thuộc trực tiếp không gây trở ngại cho anh ta. Đổi mới giao diện là một vấn đề khác. Nếu bạn nghĩ về nó, những gì có thể được cải thiện ở đó? Rốt cuộc, tất cả những gì cần thiết từ người dịch là một cửa sổ để chèn văn bản nước ngoài và menu thả xuống cho các cặp ngôn ngữ. Google đã nghĩ như vậy trong một thời gian dài, nhưng đến một lúc nào đó, họ quyết định mở rộng chức năng của Translator, cung cấp cho nó một chế độ mới.

Google đã giới thiệu bản cập nhật cho Google Translator, sẽ thay đổi nhận thức về dịch vụ

Xem thêm: Chế độ học ngoại ngữ sẽ xuất hiện trong Google Dịch

Chế độ mới được đề cập là một tính năng tương tự của tính năng Trình ghi có sẵn cho người dùng Google Pixel. 4. Trên thực tế, anh ta làm điều tương tự như nguyên mẫu của mình – anh ta viết bài phát biểu, biến nó thành văn bản và sau đó dịch sang ngôn ngữ mà người dùng chọn, bất kể ngôn ngữ của bản gốc. Vì vậy, có thể dịch không chỉ các từ hoặc cụm từ riêng lẻ, mà cả toàn bộ bài giảng, sẽ đặc biệt thuận tiện cho sinh viên nước ngoài có kiến ​​thức về ngôn ngữ mà giảng viên nói là xa lý tưởng.

Cập nhật Google Dịch

Google Dịch giúp bạn giao tiếp với người nước ngoài và dịch toàn bộ bài giảng

Không giống như chế độ vận hành cổ điển của Google phiên dịch Google, khi dịch vụ có thể dịch văn bản ngoại tuyến, chức năng mới yêu cầu kết nối Internet bắt buộc, tuy nhiên, hoạt động của nó chưa thể được xác minh do phân phối chưa bắt đầu. Nhiều khả năng, sự xuất hiện của yêu cầu này bắt nguồn từ lượng thông tin tiềm năng lớn mà dịch vụ sẽ phải xử lý. Rốt cuộc, ở đây anh ta không chỉ cần dịch, mà còn phải nhận ra lời nói, để loại bỏ các lỗi phát âm có thể, và chỉ sau đó mới bắt đầu diễn giải nó.

Xem thêm: Có lẽ đây là trình dịch tiện lợi nhất cho Android

Lúc đầu, Google Translator sẽ hoạt động ở chế độ dịch lời nói chỉ bằng 15 ngôn ngữ, trong đó có tiếng Nga, so với khoảng hai trăm ở chế độ bình thường. Ở đây, một lần nữa, nhu cầu sản xuất nhận dạng giọng nói bị ảnh hưởng. Có vẻ như điều này là như vậy, bởi vì ngày nay chức năng đọc chính tả có rất nhiều ứng dụng. Nhưng thực tế là Google Translator có thể phiên âm các cấu trúc lời nói thực sự dài bằng các khoảng dừng và âm thanh cố hữu của chúng – mà không dừng lại.

Chuyển qua Google Assistant

Ít người biết rằng nó đã có được sự hỗ trợ cho một chức năng tương tự và Google Assistant. Đúng, sự đổi mới có một số khác biệt và theo đó, một mục đích khác. Trợ lý giọng nói cho phép không chỉ phiên âm văn bản để dịch, mà thực sự có một cuộc đối thoại bằng các ngôn ngữ khác nhau. Để làm điều này, bạn cần chạy một chế độ đặc biệt, vẫn ở chế độ thử nghiệm, sau đó nói những gì bạn cần vào micrô. Sau đó, một bản dịch được thực hiện và cơ hội trả lời bằng ngôn ngữ bản địa với bản dịch tiếp theo được cung cấp cho người tham gia thứ hai trong cuộc đối thoại.

Xem thêm: Google đã cải thiện công việc của "Google Translator" di động mà không cần Internet

Tất cả các chức năng mà Google giới thiệu vào các dịch vụ của mình có thể tạo điều kiện thuận lợi cho sự tương tác của những người không nói cùng ngôn ngữ. Trong trường hợp này, trên thực tế, và Google Assistantvà Google Translator có thể đóng vai trò tương tự, giúp xây dựng cuộc đối thoại giữa người nước ngoài với nhau. Nhưng tại sao, trong trường hợp đó, Google đã nhân đôi chức năng hai lần? Và sau đó, để cung cấp cho người dùng cơ hội lựa chọn chính xác những gì họ muốn sử dụng, mà không phải cài đặt một ứng dụng không cần thiết.